Reveal vs. Disclose: اكتشاف الفرق بين كلمتي Reveal و Disclose

كثيرًا ما يجد متعلمو اللغة الإنجليزية صعوبة في التمييز بين كلمتيّ reveal و disclose، على الرغم من تقارب معانيهما. فكلاهما تعني الكشف عن شيء سري أو مخفي، لكنهما تختلفان في السياق ودرجة الرسمية. بشكل عام، تُستخدم كلمة reveal للإشارة إلى الكشف عن شيء بشكل تدريجي أو مثير، بينما تُستخدم disclose للكشف عن شيء بشكل رسمي أو مباشر، غالبًا ما يكون ذلك في سياق رسمي أو قانوني.

إليك بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:

  • Reveal:
    • English: The magician revealed a rabbit from his hat.
    • Arabic: كشف الساحر عن أرنب من قبعته.
    • English: The painting slowly revealed a hidden message.
    • Arabic: كشفت اللوحة ببطء عن رسالة خفية.

لاحظ هنا كيف أن الكشف يتم بشكل تدريجي أو مثير للاهتمام.

  • Disclose:
    • English: The witness was forced to disclose the truth in court.
    • Arabic: أُجبر الشاهد على الكشف عن الحقيقة في المحكمة.
    • English: The company disclosed its financial results.
    • Arabic: كشفت الشركة عن نتائجها المالية.

هنا، الكشف رسمي و مباشر، وغالبًا ما يُفرض أو يُطلب.

يمكن القول أن كلمة reveal أكثر شيوعًا في الكلام اليومي، بينما تُستخدم disclose في سياقات أكثر رسمية. لكن هذا ليس قاعدة صارمة، فمن المهم فهم السياق لتحديد الكلمة المناسبة.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations