كثيرًا ما يخلط الطلاب بين كلمتي "reverse" و "opposite" في اللغة الإنجليزية، بالرغم من وجود فرق واضح بينهما. "Reverse" تشير إلى عكس اتجاه أو ترتيب شيء ما، بينما "opposite" تشير إلى شيء مختلف تمامًا أو متناقض مع شيء آخر. بمعنى آخر، "reverse" تُعنى بالانعكاس، بينما "opposite" تُعنى بالتناقض.
لنأخذ بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:
Reverse:
English: He reversed the car out of the driveway.
Arabic: عكس السيارة للخروج من المدخل.
English: Please reverse the order of the names on the list.
Arabic: من فضلك عكس ترتيب الأسماء في القائمة.
هنا، "reverse" تعني تغيير اتجاه السيارة أو ترتيب الأسماء، أي عمل العكس تمامًا.
Opposite:
English: Black is the opposite of white.
Arabic: الأسود هو عكس الأبيض.
English: They hold completely opposite views on the issue.
Arabic: لديهم آراء متناقضة تمامًا حول هذه المسألة.
هنا، "opposite" تشير إلى تضادّ واضح بين اللونين أو بين الرأيين. ليست مسألة عكس اتجاه أو ترتيب، بل مسألة اختلاف جذري.
لاحظوا الفرق: يمكن عكس اتجاه شيء ما، لكن لا يمكن عكس اللون الأسود ليصبح أبيض. العكس هنا يعني تغير اتجاه الحركة فقط، بينما التناقض يعني اختلاف في الطبيعة.
بعض الكلمات الأخرى التي قد تساعدكم على فهم الفرق بشكل أفضل: "backward" (للخلف) مرادف لكلمة "reverse" في بعض السياقات، بينما "contrary" (معاكس) و "counter" (ضد) قريبة في المعنى من كلمة "opposite".
Happy learning!