Sad vs. Sorrowful: اكتشف الفرق بين هاتين الكلمتين!

كثيرًا ما يخلط المبتدئون في تعلم اللغة الإنجليزية بين كلمتي Sad و Sorrowful، على الرغم من أنهما تعبران عن الحزن، إلا أن هناك فرقًا دقيقًا في المعنى والاستخدام. Sad كلمة أكثر شيوعًا وتعبر عن شعور عام بالحزن، قد يكون ناتجًا عن حدث بسيط أو مؤقت. أما Sorrowful فهي كلمة أكثر رسمية وأكثر تعبيرًا عن حزن عميق وغالبا ما يكون ناتجًا عن خسارة كبيرة أو موقف مؤلم.

لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة لتوضيح هذا الفرق:

  • Sad:

    • English: I feel sad because it's raining.
    • Arabic: أشعر بالحزن لأن المطر ينزل.
    • English: He was sad that he missed the party.
    • Arabic: لقد حزن لأنه فاته الحفل.
  • Sorrowful:

    • English: She was sorrowful after the death of her grandmother.
    • Arabic: كانت حزينة للغاية بعد وفاة جدتها.
    • English: His face wore a sorrowful expression.
    • Arabic: كان وجهه يعكس تعبيرًا حزينًا للغاية.

لاحظ الفرق في شدة الحزن وكيفية التعبير عنه. Sad يُستخدم في المواقف اليومية البسيطة، بينما Sorrowful يُستخدم في المواقف الأكثر جدية وعمقًا في المشاعر. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations