Sharp vs. Pointed: كلمة Sharp وكلمة Pointed في اللغة الإنجليزية

كثيراً ما يختلط الأمر على متعلمي اللغة الإنجليزية بين كلمتي "sharp" و "pointed"، بالرغم من وجود فرق واضح بينهما. "Sharp" تعني حادّ، ويشير إلى شيء له حافة قطعية أو نقطة حادة جداً وقادرة على القطع أو الإحداث جرحًا. بينما "pointed" تعني مدبب، ويشير إلى شيء له نهاية مدببة، لكن ليس بالضرورة أن يكون حادًا بما فيه الكفاية للقطع. باختصار، كل شيء "pointed" ليس بالضرورة "sharp"، لكن كل شيء "sharp" يكون "pointed".

لنأخذ بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:

  • A sharp knife cuts easily. (سكين حاد يقطع بسهولة.) هنا، "sharp" يصف سكيناً حاداً قادرًا على القطع بفعالية.

  • He has a sharp tongue. (لديه لسان لاذع.) هنا، "sharp" لا يشير إلى حدة مادية، بل إلى حدة في الكلام.

  • The pencil has a pointed end. (القلم له نهاية مدببة.) هنا، "pointed" يصف شكل القلم، لكنه لا يعني بالضرورة أنه حاد بما يكفي للخدش أو القطع.

  • The roof of the house is pointed. (سقف المنزل مدبب.) هنا، "pointed" يصف شكل السقف المدبب، وليس حدة مادية.

  • The mountain has a sharp peak. (الجبل له قمة حادة.) هنا، "sharp" يصف قمة جبل حادة جداً.

لاحظ الفرق في استخدام الكلمتين. "Sharp" غالباً ما يرتبط بقدرة الشيء على القطع أو الإحداث جرح، بينما "pointed" يصف فقط الشكل المدبب للشيء.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations