Shock vs. Surprise: كلمة صدمة و مفاجأة في اللغة الإنجليزية

كثيراً ما يُخلط الطلاب بين كلمتي "shock" و "surprise" في اللغة الإنجليزية، بالرغم من وجود فرق واضح بينهما. "Surprise" تعني مفاجأة غير متوقعة، قد تكون سارة أو غير سارة، لكنها لا تحمل معنى سلبي قوي. أما "shock" فتدل على مفاجأة شديدة، صدمة تسبب ذهولاً أو حالة من الصدمة العاطفية أو الجسدية، وغالباً ما تحمل معنى سلبي قوي. بإختصار، "surprise" مفاجأة بسيطة، بينما "shock" صدمة قوية.

لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة:

Surprise:

  • English: I got a surprise visit from my aunt.

  • Arabic: فوجئت بزيارة مفاجئة من خالتي.

  • English: The party was a lovely surprise.

  • Arabic: كان الحفل مفاجأة جميلة.

Shock:

  • English: The news of the accident was a terrible shock.

  • Arabic: كان خبر الحادث صدمة رهيبة.

  • English: He was in a state of shock after the earthquake.

  • Arabic: كان في حالة صدمة بعد الزلزال.

  • English: The sudden loud noise gave me a shock.

  • Arabic: أحدث الضجيج المفاجئ صدمة لي.

لاحظ الفرق في شدة المعنى بين الجملتين. الجمل التي تستخدم "surprise" تعبر عن مفاجآت غير متوقعة، بينما الجمل التي تستخدم "shock" تعبّر عن صدمات قوية أثرت بشكل سلبي على الشخص.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations