Smooth vs. Soft: فهم الفرق بين كلمتين إنجليزيتين

كثيرًا ما يخلط المبتدئون في تعلم اللغة الإنجليزية بين كلمتي "smooth" و "soft"، على الرغم من وجود فرق واضح بينهما. "Smooth" تشير إلى سطح أملس، ناعم الملمس، خالٍ من العيوب أو الخشونة. أما "soft" فتُشير إلى شيء لين، قابل للضغط، وغالباً ما يكون ناعم الملمس أيضاً، لكن التركيز هنا على ليونة المادة وليس على انعدام الخشونة. بمعنى آخر، يمكن أن يكون شيء ما "soft" ولكنه ليس "smooth"، والعكس قد لا يكون صحيحاً دائماً.

لنأخذ بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:

  • Smooth:

    • "The baby's skin is so smooth." (بشرة الطفل ناعمة جداً.)
    • "The road is smooth and easy to drive on." (الطريق أملس ويسهل القيادة عليه.)
    • "He has a smooth voice." (صوته ناعم/أملس.)

لاحظ هنا أن "smooth" تصف سطحاً أملس، سواء كان ذلك سطح بشرة، طريق، أو صوت.

  • Soft:

    • "The blanket is soft and warm." (البطانية ناعمة ودافئة.)
    • "She has soft hands." (يديها ناعمتان/لينتان.)
    • "The music is soft and relaxing." (الموسيقى هادئة ومرخية.)

هنا، "soft" تصف ليونة المادة (البطانية)، وليونة الجلد (اليدين)، وحتى ليونة الصوت (الموسيقى) من حيث شدتها، وليس نعومته من حيث الخشونة أو الأملس.

دعونا ننظر إلى حالة قد يكون فيها التمييز أكثر وضوحاً: يمكن أن يكون لديك قماش "soft" (ناعم) ولكنه ليس "smooth" (أملس) إذا كان به نسيج خشن أو غير منتظم.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations