Stick vs. Adhere: اختلافات هامة في الكلمات الإنجليزية

كثيرًا ما يخلط الطلاب بين الكلمتين الإنجليزيتين "stick" و "adhere"، على الرغم من وجود فرق واضح بينهما. "Stick" تعني الالتصاق بشكل عام، غالبًا بطريقة بسيطة أو مؤقتة، وقد تشير إلى عملية لزجة أو غير لزجة. أما "adhere" فهي تعني الالتزام بشيء ما، سواء كان ذلك ماديًا أو مجازيًا، بطريقة أكثر تماسكًا وثباتًا، غالبًا مع وجود قوة لاصقة أو التزام بقاعدة أو مبدأ. باختصار، "stick" أكثر عامية و "adhere" أكثر رسمية.

لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة لتوضيح هذا الفرق:

مثال 1:

  • English: The poster stuck to the wall.
  • Arabic: الصورة لَصِقَتْ على الحائط.

هنا، استخدمنا "stick" لأن الالتصاق بسيط ومؤقت، ويمكن إزالته بسهولة.

مثال 2:

  • English: The glue helped the two pieces of wood stick together.
  • Arabic: ساعد الغراء على لصق قطعتي الخشب معًا.

هنا، "stick" تشير إلى عملية اللصق باستخدام مادة لاصقة.

مثال 3:

  • English: The stamp adhered to the envelope.
  • Arabic: الطابع لَزِقَ على الظرف.

في هذه الحالة، "adhere" تشير إلى التصاق قوي وثابت، وهو ما يناسب الطابع البريدي.

مثال 4:

  • English: We must adhere to the rules.
  • Arabic: يجب علينا الالتزام بالقواعد.

هنا، "adhere" تُستخدم بمعنى الالتزام بقاعدة أو مبدأ، وهو استخدام مجازي.

مثال 5:

  • English: The paint didn't stick well to the damp wood.
  • Arabic: الطلاء لم يلتصق جيدًا بالخشب الرطب.

مثال 6:

  • English: He adhered to his principles despite the pressure.
  • Arabic: لقد التزم بمبادئه على الرغم من الضغط.

لاحظوا الفرق في السياق وكيف يعكس اختيار الكلمة المعنى المراد إيصاله.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations