كثيرًا ما يُخلط بين كلمتي "symbol" و "sign" في اللغة الإنجليزية، بالرغم من وجود فرق دقيق بينهما. "Symbol" يشير إلى شيء يمثل شيئًا آخر، غالبًا فكرة أو مفهوم مجرد، بينما "sign" يشير إلى علامة أو إشارة تُشير إلى شيء مادي أو واقعي، أو تحذير من شيء ما. بمعنى آخر، الـ "symbol" غالبًا ما يحمل معنى رمزي عميق، بينما الـ "sign" غالباً ما يكون ذو معنى مباشر وواضح.
لنأخذ بعض الأمثلة لتوضيح الفارق:
مثال ١:
هنا، كلمة "symbol" تُشير إلى أن الحمامة تمثل مفهوم السلام، وهو مفهوم مجرد.
مثال ٢:
هنا، كلمة "sign" تُشير إلى علامة مادية (لوحة إشارة) لها معنى مباشر وواضح وهو التوقف.
مثال ٣:
كلمة "symbol" هنا تشير إلى أن الصليب يمثل دينًا أو معتقدًا دينيًا، وهو مفهوم مجرد.
مثال ٤:
كلمة "sign" تُشير هنا إلى ظاهرة طبيعية (سحابة عاصفة) تُنبئ بحدث طبيعي آخر (المطر).
مثال ٥:
هنا، الـ "symbol" يشير إلى أن القلب الأحمر يمثل مفهوم الحب، وهو مفهوم مجازي وليس ماديًا.
Happy learning!