Term vs. Period: فهم الفرق بين هاتين الكلمتين الإنجليزيتين

كثيرًا ما يختلط الأمر على متعلمي اللغة الإنجليزية بين كلمتي "term" و "period"، رغم وجود فرق دقيق بينهما. "Term" تشير عادةً إلى فترة زمنية محددة، غالبًا ما تكون جزءًا من فترة أطول، بينما "period" تشير إلى فترة زمنية كاملة، أو فترة تتميز بخصائص معينة. يمكن استخدام كلا الكلمتين للإشارة إلى فترات زمنية، لكن السياق هو الذي يحدد المعنى الدقيق.

دعونا نوضح ذلك ببعض الأمثلة:

  • Term:

    • "The school term lasts for ten weeks." (الفصل الدراسي يستمر لمدة عشرة أسابيع.) هنا، "term" يشير إلى جزء من السنة الدراسية.
    • "My contract is for a three-year term." (عقدي لمدة ثلاث سنوات.) هنا، "term" تشير إلى مدة زمنية محددة لعقد.
    • "He served a prison term of five years." (قضى فترة سجن خمس سنوات.) هنا، "term" تشير إلى مدة العقوبة.
  • Period:

    • "The war lasted for a long period." (استمرت الحرب لفترة طويلة.) هنا، "period" تشير إلى فترة زمنية غير محددة، ولكنها كاملة.
    • "The Renaissance was a significant period in history." (عصر النهضة كان فترة مهمة في التاريخ.) هنا، "period" تشير إلى فترة تاريخية مميزة بخصائص معينة.
    • "She had a difficult period in her life." (مرت بفترة صعبة في حياتها.) هنا، "period" تشير إلى فترة زمنية مميزة بحدث أو ظروف محددة.

لاحظ الفرق! في بعض الأحيان، يمكن استخدام الكلمتين بشكل متبادل، لكن فهم السياق مهم جدًا لتحديد المعنى الصحيح. حاول دائماً التفكير في طول الفترة الزمنية وطبيعتها المميزة.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations