تهديد vs. تعريض للخطر: الفرق بين "Threaten" و "Endanger"

كثيرًا ما يخلط الطلاب بين كلمتي "threaten" و "endanger" في اللغة الإنجليزية، بالرغم من وجود فرق دقيق ولكنه مهم بينهما. "Threaten" تعني التهديد بعمل ما، غالباً ما يكون شيئاً سيئاً أو مؤذياً، بينما "endanger" تعني تعريض شيء ما أو شخص ما للخطر. بمعنى آخر، "threaten" تركّز على الفعل المُهدّد، بينما "endanger" تركّز على وضع الشيء أو الشخص المُعرّض للخطر.

لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة لتوضيح هذا الفرق:

  • Threaten:

    • English: The bully threatened to hit me if I didn't give him my lunch money.

    • Arabic: هددني المتنمر بضربي إذا لم أعطه نقودي الخاصة بغداءي.

    • English: The storm threatened to destroy the coastal villages.

    • Arabic: هدد العاصفة بتدمير القرى الساحلية.

لاحظ هنا كيف أن الفاعل (المتنمر والعاصفة) يُهدّد بفعلٍ ما (الضرب، التدمير).

  • Endanger:

    • English: Playing near the busy road endangers children.

    • Arabic: اللعب بالقرب من الطريق المزدحم يعرض الأطفال للخطر.

    • English: Deforestation endangers many species of animals.

    • Arabic: إزالة الغابات تُعرّض العديد من أنواع الحيوانات للخطر.

هنا، التركيز على الوضع المُعرّض للخطر (الأطفال، أنواع الحيوانات) نتيجة لفعلٍ ما (اللعب بالقرب من الطريق، إزالة الغابات). ليس هناك تهديد صريح من قبل فاعل معين، بل وضع مُعرّض للخطر.

بعض الجمل يمكن استخدام كلا الكلمتين فيها مع اختلاف طفيف في المعنى:

  • English: The fire endangered/threatened the building.
  • Arabic: أضرمت النار خطر/هددت المبنى.

في هذه الحالة، "endangered" تشير إلى وضع المبنى المُعرّض للخطر من جراء الحريق، بينما "threatened" تشير إلى أن الحريق يُهدّد المبنى بالتدمير.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations