Unclear vs. Vague: كلمات إنجليزية مُشابهة لكنها مُختلفة

كثيرًا ما يُخلط الطلاب بين كلمتي "unclear" و "vague" في اللغة الإنجليزية، فكلاهما تعبر عن نقص في الوضوح، لكنهما يختلفان في طبيعة هذا النقص. "Unclear" تشير إلى شيء يصعب فهمه أو إدراكه بشكل كامل، ربما لوجود غموض أو لبس في المعنى أو التعبير. أما "vague" فتُشير إلى شيء غير محدد أو غامض، يفتقر إلى التفاصيل والدقة. بمعنى آخر، "unclear" قد يكون بسبب تعقيد المعنى، بينما "vague" بسبب افتقاره للتفاصيل.

لنأخذ بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:

مثال ١:

  • English: The instructions were unclear; I couldn't understand how to assemble the furniture.
  • Arabic: كانت التعليمات غير واضحة؛ لم أستطع فهم كيفية تجميع الأثاث.

هنا، التعليمات "unclear" لأنها مُعقدة أو مُبهمة بطريقة ما، مما جعل من الصعب فهمها.

مثال ٢:

  • English: His explanation was vague; he didn't give specific details about the incident.
  • Arabic: كان شرحه غامضًا؛ لم يقدم تفاصيل محددة حول الحادثة.

في هذا المثال، الشرح "vague" لأنه يفتقر إلى التفاصيل اللازمة لفهم الحادثة بشكل كامل. لم يُقدم معلومات كافية.

مثال ٣:

  • English: Her future plans are unclear at the moment.
  • Arabic: خططها المستقبلية غير واضحة في الوقت الحالي.

هنا، "unclear" لأننا لا نعرف ما هي الخطط بالتحديد، ربما لأنها لم تُحدد بعد أو غير مؤكدة.

مثال ٤:

  • English: He gave a vague description of the suspect; all he said was that he was tall.
  • Arabic: أعطى وصفًا غامضًا للمشتبه به؛ كل ما قاله أنه طويل.

هنا، الوصف "vague" لأنه يفتقر للتفاصيل، مثل لون الشعر، العمر، الملابس إلخ.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations