كثيراً ما يخلط الطلاب بين كلمتي "verify" و "confirm" في اللغة الإنجليزية، بالرغم من وجود فرق دقيق ولكنه مهم بينهما. "Verify" تعني التحقق من صحة شيء ما، عادةً من خلال فحص دليل أو إثبات. بينما "confirm" تعني تأكيد شيء ما كان يُعتقد أنه صحيح مسبقاً، أو الموافقة عليه رسمياً. باختصار، "verify" تتضمن التحقق من شيء جديد، أما "confirm" فتتضمن تأكيد شيء مُعلن عنه بالفعل.
لنأخذ بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:
Verify:
English: I need to verify the information before I can proceed.
Arabic: أحتاج إلى التحقق من المعلومات قبل أن أتمكن من المتابعة.
English: The police verified his alibi with witnesses.
Arabic: تحققت الشرطة من أليبي (براءة) باستجواب الشهود.
Confirm:
English: Please confirm your booking by replying to this email.
Arabic: يرجى تأكيد حجزك بالرد على هذا البريد الإلكتروني.
English: The doctor confirmed that he had the flu.
Arabic: أكد الطبيب أنه مصاب بالإنفلونزا.
لاحظوا الفرق: في جملة "verify"، نتحقق من صحة المعلومات التي لم نكن متأكدين منها. أما في جملة "confirm"، فالمعلومات موجودة بالفعل (الحجز، المرض) ونحتاج فقط للتأكد منها رسميًا أو من مصدر آخر.
هناك فرق آخر دقيق: "Verify" غالباً ما تستخدم مع أشياء ملموسة أو معلومات قابلة للتحقق، بينما "confirm" تستخدم مع الحقائق أو المعلومات أو التوقعات.
مثال آخر:
Happy learning!