Wonder vs. Marvel: كلمتان إنجليزيتان متشابهتان لكن مختلفتان

كثيرًا ما يُخلط بين كلمتي "wonder" و "marvel" في اللغة الإنجليزية، على الرغم من وجود فرق دقيق بينهما. "Wonder" تشير إلى شعور بالدهشة أو الإعجاب الشديد تجاه شيء ما، غالبًا ما يكون شيء غير مألوف أو غامض. أما "marvel" فتُعبّر عن إعجاب بالغ بشيء مميز أو رائع بشكل استثنائي، غالبًا ما يمتلك جمالًا أو مهارة مذهلة. باختصار، "wonder" أكثر ارتباطًا بالغموض والاستغراب، بينما "marvel" مرتبطة بالجمال والبراعة.

لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة:

  • Wonder: "I wonder how they built that bridge." (أتساءل كيف بنوا هذا الجسر؟) هنا، "wonder" تُعبّر عن فضول واستفسار حول طريقة بناء الجسر.

  • Marvel: "We marveled at the beauty of the sunset." (انبهرنا بجمال غروب الشمس.) هنا، "marvel" تُعبّر عن الإعجاب الشديد بجمال غروب الشمس.

مثال آخر:

  • Wonder: "It's a wonder she passed the exam, considering how little she studied." (من العجيب أنها نجحت في الامتحان، بالنظر إلى كمية الدراسة الضئيلة.) هنا، "wonder" تُشير إلى شيء غير متوقع أو مُدهش.

  • Marvel: "The acrobats' performance was a marvel of skill and grace." (كان أداء لاعبي الأكروبات معجزة من المهارة والرشاقة.) هنا، "marvel" تصف مستوىً عالٍ جدًا من المهارة والبراعة.

أحيانًا، يمكن استخدام الكلمتين بالتبادل، لكن الفروق الدقيقة في المعنى تُضيف عمقًا إلى كتابتك. فكر في المشاعر التي تريد التعبير عنها عند اختيار الكلمة المناسبة.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations