Wound vs. Injury: فهم الفرق بين الكلمتين في الإنجليزية

كثيرًا ما يخلط المبتدئون في تعلم اللغة الإنجليزية بين كلمتي "wound" و "injury". على الرغم من أن كِلتيهما تشيران إلى إصابة، إلا أن هناك فرقًا دقيقًا في المعنى والاستخدام. بشكل عام، "wound" تشير إلى إصابة ناتجة عن قطع أو ثقب في الجلد أو الأنسجة، غالبًا ما تنزف، بينما "injury" مصطلح أوسع يشمل أي نوع من الإصابات، سواء كانت جرحًا مفتوحًا أو كدمة أو إلتواء أو كسر.

دعونا نوضح ذلك ببعض الأمثلة:

  • Example 1: He suffered a deep wound in his arm after the accident. (أصيب بجرح عميق في ذراعه بعد الحادث.) هنا، "wound" تُشير إلى جرح مفتوح وعميق.

  • Example 2: She received a minor injury to her knee while playing basketball. (أصيبت بإصابة طفيفة في ركبتها أثناء لعب كرة السلة.) هنا، "injury" تشمل إصابة أقل خطورة، قد تكون كدمة أو إلتواء، ولا تتضمن بالضرورة جرحًا مفتوحًا.

  • Example 3: The soldier sustained multiple wounds in the battle. (أصيب الجندي بجروح متعددة في المعركة.) هنا، "wounds" تُشير إلى عدة جروح مفتوحة.

  • Example 4: The car accident caused several injuries to the passengers. (تسبب حادث السيارة في عدة إصابات للركاب.) هنا، "injuries" تشمل مجموعة متنوعة من الإصابات، بعضها قد يكون جروحًا وبعضها الآخر قد يكون كسورًا أو كدمات.

لذلك، تذكر أن "wound" تُشير تحديدًا إلى جرح مفتوح ينزف، بينما "injury" هو مصطلح أعم يشمل جميع أنواع الإصابات.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations