كثيرًا ما يخلط المبتدئون في تعلم اللغة الإنجليزية بين كلمتي "yard" و "garden"، بالرغم من وجود فرق واضح بينهما. "Yard" تشير عادةً إلى مساحة أرضية مفتوحة محيطة بمنزل، غالبًا ما تكون مُمهدة جزئيًا أو كليًا، وتستخدم لأغراض عملية مثل ركن السيارات أو لعب الأطفال. بينما "garden" تشير إلى مساحة أرضية مُخصصة لزراعة النباتات، سواء كانت أزهارًا أو خضراوات أو أشجارًا. باختصار، الـ "yard" مكان عملي، والـ "garden" مكان جمالي وخصب.
دعونا نوضح ذلك من خلال بعض الأمثلة:
Example 1: The children are playing in the yard. (يلعب الأطفال في الفناء.) هنا، "yard" تشير إلى الفناء الخارجي للمنزل، وهو مكان مفتوح للعب.
Example 2: My grandmother has a beautiful rose garden. (جدتي لديها حديقة ورود جميلة.) هنا، "garden" تشير إلى حديقة مزروعة بالورود.
Example 3: We parked our car in the front yard. (أوقفنا سيارتنا في الفناء الأمامي.) مرة أخرى، "yard" تُشير إلى المساحة الأرضية أمام المنزل.
Example 4: He spends his weekends tending his vegetable garden. (يقضي عطلات نهاية الأسبوع في رعاية حديقة خضرواته.) هنا، "garden" تشير إلى حديقة مخصصة لزراعة الخضراوات.
لاحظوا كيف أن استخدام كل كلمة يعتمد على السياق. يمكن أن يكون هناك "garden" داخل الـ "yard"، لكن ليس العكس.
Happy learning!