Yield vs. Produce: فهم الفرق بين هاتين الكلمتين الإنجليزيتين

كثيرًا ما يختلط الأمر على متعلمي اللغة الإنجليزية بين كلمتي "yield" و "produce"، ورغم أنهما تبدوان متشابهتين في المعنى، إلا أن هناك فرقًا دقيقًا في استخدامهما. باختصار، "produce" تشير إلى إنتاج شيء بشكل عام، بينما "yield" تشير إلى كمية أو نتيجة ما تم إنتاجه. تُستخدم "yield" غالبًا مع المحاصيل الزراعية أو النتائج المالية أو البيانات.

لنلقِ نظرة على بعض الأمثلة لتوضيح الفرق:

مثال ١:

  • English: The farm produces a wide variety of fruits and vegetables.
  • Arabic: المزرعة تنتج تشكيلة واسعة من الفواكه والخضروات.

هنا، "produces" تعني ببساطة أن المزرعة تقوم بعملية الإنتاج.

مثال ٢:

  • English: The farm yielded a bountiful harvest this year.
  • Arabic: حقلت المزرعة محصولًا وفيرًا هذا العام.

هنا، "yielded" تشير إلى كمية المحصول الذي تم إنتاجه. التركيز هنا على كمية الحصاد، وليس على عملية الإنتاج نفسها.

مثال ٣:

  • English: The investment produced a good return.
  • Arabic: حقق الاستثمار عائداً جيداً.

في هذه الجملة، "produced" تعني أن الاستثمار أدى إلى نتيجة إيجابية.

مثال ٤:

  • English: The experiment yielded unexpected results.
  • Arabic: أسفرت التجربة عن نتائج غير متوقعة.

هنا، "yielded" تشير إلى النتائج التي تم الحصول عليها من التجربة. النتائج هي "الكمية" التي تم إنتاجها من التجربة.

مثال ٥:

  • English: The company's new product yielded high profits.
  • Arabic: حقق منتج الشركة الجديد أرباحًا عالية.

مرة أخرى، "yielded" تُستخدم للإشارة إلى كمية الأرباح التي تم الحصول عليها.

باختصار، استخدم "produce" للإشارة إلى فعل الإنتاج نفسه، واستخدم "yield" للإشارة إلى كمية أو نتيجة هذا الإنتاج.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations