İngilis dilində “amuse” və “entertain” sözləri çox vaxt bir-birinin əvəzinə işlənsə də, aralarında incə bir fərq var. “Amuse” daha çox yüngül, qısamüddətli əyləncəni, əylənməni ifadə edir. “Entertain” isə daha geniş bir məna daşıyır və uzunmüddətli, daha mürəkkəb əyləncə formalarını əhatə edir. Sadəcə olaraq, “amuse” sizi bir anlığa əyləndirə bilər, “entertain” isə sizi uzun müddət əyləndirir və məşğul edir.
Misal üçün, “The clown amused the children” cümləsi “Klown uşaqları əyləndirdi” kimi tərcümə oluna bilər. Burada əyləncə qısamüddətli və sadədir. “The concert entertained the audience” cümləsi isə “Konsert tamaşaçıları əyləndirdi” kimi tərcümə olunur və burada əyləncə daha uzun və daha mürəkkəb bir təcrübəni ifadə edir.
Başqa bir nümunə: “The funny video amused me for a few minutes” (“Komediya video məni bir neçə dəqiqə əyləndirdi”), “The magician entertained the guests for hours” (“Sehrbaz qonaqları saatlarla əyləndirdi”). Göründüyü kimi, “amuse” daha çox yüngül və qısamüddətli, “entertain” isə daha çox uzunmüddətli və hərtərəfli bir əyləncəni bildirir.
Daha bir misal: “I was amused by his silly joke” (“Onun axmaq zarafatı məni əyləndirdi”), “We were entertained by the band’s performance” (“Biz musiqi qrupunun çıxışından zövq aldıq”). Bu cümlələrdə də sözlərin fərqi aydın görünür. “Amuse” daha çox bir anlıq gülüş və ya maraq yaradır, “entertain” isə daha mütərəqqi və dərin bir əyləncə təqdim edir. Happy learning!