İngiliscə “clear” və “obvious” sözləri çox zaman bir-birinin əvəzinə işlədilir, amma aralarında incə bir fərq var. “Clear” aydın, başa düşülən deməkdir; bir şeyin qaranlıq və ya mürəkkəb olmaması deməkdir. “Obvious”, isə bir şeyin aşkar, göz qabağında, hər kəs üçün aydın olması deməkdir. Başqa sözlə, “obvious” daha güclü bir sözdür və bir şeyin o qədər aydın olduğunu göstərir ki, onu görməmək mümkün deyil.
Misal üçün:
- “The instructions were clear.” (Təlimatlar aydın idi.) - Bu cümlə təlimatların başa düşülən olduğunu bildirir. Ancaq bəlkə də hər kəs onları asanlıqla başa düşməyib.
- “It was obvious that he was lying.” (Onun yalan danışması aşkar idi.) - Bu cümlə isə onun yalan danışmasının hər kəs üçün aydın və inkar edilməz olduğunu bildirir. Yalanı görməmək mümkün deyildi.
Başqa bir misal:
- “The solution to the problem is clear.” (Problemin həlli aydındır.) - Bu cümlə problemin həllinin başa düşülən olduğunu, ancaq həmin həlli tapmaq üçün düşünmək tələb oluna bilər.
- “The answer was obvious.” (Cavab aşkar idi.) - Bu cümlə isə cavabın o qədər aydın olduğunu bildirir ki, heç düşünməyə ehtiyac yox idi. Hər kəs cavabı dərhal görə bilərdi.
Ümumiyyətlə, əgər bir şey başa düşüləndirsə, “clear” istifadə edin. Əgər bir şey o qədər aydındırsa ki, onu görməmək mümkün deyilsə, “obvious” istifadə edin. Happy learning!