"Comfort" vs. "Console": Yeni Başlayanlar üçün Fərq

“Comfort” və “console” sözləri oxşar görünsələr də, mənaları fərqlidir. “Comfort” sözü birinə rahatlıq vermək, sakitləşdirmək, təsəlli etmək mənasını verir. Birinin fiziki və ya emosional olaraq narahat olduğu bir vəziyyətdə istifadə olunur. “Console” isə kədərli bir insanı sakitləşdirmək, ovutmaq deməkdir. Ümumiyyətlə, pis bir şey baş verdikdən sonra istifadə olunur.

Bir neçə nümunə ilə fərqi daha yaxşı başa düşək:

  • Comfort: "The soft blanket comforted me on the cold night." (Yumşaq yorğan soyuq gecədə mənə rahatlıq verdi.)
    • Tərcümə: "Yumşaq yorğan soyuq gecədə mənə rahatlıq verdi."
  • Console: "I tried to console my friend after her cat died." (Pişiyi öldükdən sonra dostumu ovutmağa çalışdım.)
    • Tərcümə: "Pişiyi öldükdən sonra dostumu ovutmağa çalışdım."
  • Comfort: "The comfortable chair made me feel relaxed." (Rahat kreslo özümü rahat hiss etməyimə səbəb oldu.)
    • Tərcümə: "Rahat kreslo özümü rahat hiss etməyimə səbəb oldu."
  • Console: "My mom consoled me when I failed the exam." (İmtahandan kəsiləndə anam məni ovutdu.)
    • Tərcümə: "İmtahandan kəsiləndə anam məni ovutdu."

Bu nümunələrdən də göründüyü kimi, “comfort” fiziki və ya emosional rahatlıq, “console” isə kədər və ya itki zamanı təsəlli vermək mənasını verir. İki sözün fərqini anlamaq düzgün istifadə üçün vacibdir.

Xoş öyrənmələr!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations