Express vs Convey: İngiliscədəki Bu İki Sözün Fərqi Nədir?

İngilis dilində "express" və "convey" sözləri hər ikisi bir fikri, duyğunu və ya məlumatı çatdırmaq mənasını verir, amma onların arasında incə fərqlər mövcuddur. "Express" daha çox bir şeyin açıq və birbaşa ifadə edilməsini, emosional və ya şəxsi bir ifadəni vurğulayır. "Convey" isə bir şeyin başqasına ötürülməsi, bildirilməsi mənasını verir, daha neytral və formal bir tərzdə istifadə olunur. Başqa sözlə, "express" daha çox şəxsi və duyğusal, "convey" isə daha çox obyektiv və məlumatvericidir.

Gəlin bəzi nümunələrə baxaq:

  • Express: "She expressed her disappointment to her teacher." (O, müəlliməsinə məyusluğunu bildirdi.) Bu cümlədə qızın məyusluğunun açıq və birbaşa ifadə olunduğunu görürük.

  • Convey: "The letter conveyed the important news to the family." (Mektub ailəyə vacib xəbəri çatdırdı.) Bu cümlədə mektubun sadəcə olaraq məlumatı ötürdüyünü görürük, duyğular vurğulanmır.

  • Express: "He expressed his love through a song." (O, mahnı vasitəsilə sevgisini ifadə etdi.) Burada ifadə daha şəxsi və emosional xarakter daşıyır.

  • Convey: "The painting conveys a sense of peace and tranquility." (Rəsm sülh və sakitlik hissi verir.) Bu cümlədə rəsmin hansı hissi yaratdığı neytral şəkildə bildirilir.

  • Express: "The artist expressed himself through his art." (Rəssam özünü sənəti ilə ifadə etdi.) Yenə də şəxsi və duyğusal bir ifadə.

  • Convey: "The message conveyed the urgency of the situation." (Mesaj vəziyyətin təcililiyini çatdırdı.) Məsələnin obyektiv və faktlarla ifadəsinə diqqət yetirin.

Bu nümunələr "express" və "convey" sözlərinin istifadəsindəki fərqi daha aydın şəkildə göstərir. Hər iki sözün düzgün istifadəsi İngilis dilində daha sərbəst və düzgün ünsiyyət qurmağa kömək edəcəkdir.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations