İngilis dilində “jump” və “leap” hər iki söz “tullanmaq” mənasını verir, amma aralarında incə fərqlər var. “Jump” daha ümumi və gündəlik bir sözdür, hər hansı bir qısa və sürətli tullanmanı ifadə edir. “Leap” isə daha böyük, daha uzaq və ya daha yüksək bir tullanmanı, həmçinin daha çox səy və güc tələb edən bir hərəkəti bildirir. Əsasən, "leap" daha dramatik və təsirli bir tullanmanı təsvir edir.
Misal üçün, bir pişik divara tullananda “jump” sözünü istifadə edə bilərik: "The cat jumped over the wall." ("Pişik divarın üstündən tullanıb keçdi.") Ancaq bir insan çox həvəslə çəpərə tullanırsa, "leap" daha uyğun gələr: "He leaped over the fence with joy." ("O, sevincdən çəpərin üstündən tullanıb keçdi.")
Başqa bir nümunə: "I jumped for joy." ("Sevincdən tullanıb-qalxdım.") burada “jump” daha yüngül və sadə bir tullanmanı ifadə edir. Halbuki, “She leaped from the roof to escape the fire.” (“O, yanğından qaçmaq üçün damdan tullanıb aşağı düşdü.”) cümləsində “leap” daha təhlükəli və əhəmiyyətli bir tullanmanı bildirir.
“Leap” sözü həmçinin məcazi mənada da istifadə oluna bilər. Məsələn: "He leaped to the conclusion that she was lying." ("O, onun yalan danışdığı qənaətinə gəldi.") Bu cümlədə "leap" sürətli və birdən-birə bir qərar vermək mənasını verir. Bu mənada “jump” istifadə olunmur.
Beləliklə, “jump” gündəlik həyatda istifadə olunan, qısa və sadə tullanmaları təsvir edən bir sözdür, “leap” isə daha böyük, daha dramatik və ya məcazi mənada istifadə olunan bir sözdür.
Happy learning!