Persuade vs. Convince: İngiliscədəki Bu İki Sözün Fərqi Nədir?

İngilis dilini öyrənən yeniyetmələr üçün “persuade” və “convince” sözləri arasında çox incə bir fərq var. Hər iki söz də “əmin etmək”, “inanmaq” mənasını verir, amma istifadə üsulları bir-birindən fərqlənir. “Persuade” birisini bir şey etməyə inandırmaq, fikrini dəyişdirməyə təsir etmək, onun davranışını dəyişməsinə nail olmaq deməkdir. “Convince”, isə birisini bir şeyə inandırmaq, onun bir fikrə inanmasını təmin etmək deməkdir. Davranış dəyişikliyinə deyil, düşüncə dəyişikliyinə fokuslanır.

Misal üçün:

  • Persuade: “I persuaded him to go to the doctor.” (Mən onu həkimə getməyə inandırdım.) Bu cümlədə, şəxs həkimə getmək istəmirdi, amma danışandan sonra fikrini dəyişdi və getdi.
  • Convince: “I convinced him that the earth is round.” (Mən onu yerin kürəvi olduğuna inandırdım.) Bu cümlədə, şəxs yerin kürəvi olduğuna inanmırdı, amma sübutlardan sonra inandı.

Başqa bir misal:

  • Persuade: “She persuaded me to buy that dress.” (O, məni o paltarı almağa inandırdı.) Bu zaman, mən paltar almaq istəmirdim, amma onun sözlərindən sonra aldım.
  • Convince: “He convinced me that he was telling the truth.” (O, məni həqiqəti danışdığına inandırdı.) Bu cümlədə, mən onun həqiqəti danışdığına inanmırdım, amma sonra onun sözlərinə inandım.

Göründüyü kimi, “persuade” sözü hərəkətə, “convince” sözü isə inanclara daha çox yönəlib. Hər iki sözü düzgün istifadə etmək üçün bu incə fərqi başa düşmək vacibdir.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations