Scale vs. Measure: İngiliscədə iki oxşar, amma fərqli söz

İngilis dilində "scale" və "measure" sözləri çox vaxt bir-birinə oxşar mənalarda istifadə olunsa da, aralarında əhəmiyyətli fərqlər var. "Scale" daha çox miqyas, ölçü vahidinin sistemini, nisbəti və ya ölçülə bilən bir şeyin həcmini ifadə edir. "Measure", isə konkret ölçmə hərəkətini, nəticəsini və ya aləti bildirir. Yəni "scale" bir şeyin ümumi ölçüsünü, "measure" isə o ölçünün necə əldə edildiyini və ya dəyərini göstərir.

Misal üçün, "The scale of the map is 1:100,000" cümləsində "scale" xəritənin miqyasını göstərir. Azərbaycanca tərcüməsi: "Xəritənin miqyası 1:100.000-dir". Bu cümlədə "measure" sözünü istifadə etmək olmazdı. Ancaq "I measured the length of the table with a ruler" cümləsində isə "measure" masa uzunluğunu ölçmə hərəkətini ifadə edir. Azərbaycanca tərcüməsi: "Masanın uzunluğunu xətkeşlə ölçdüm". Bu cümlədə "scale" sözü uyğun olmazdı.

Başqa bir nümunə olaraq, "The scale of the problem is huge" ifadəsində "scale" problemin böyüklüyünü və əhəmiyyətini ifadə edir. Azərbaycanca: "Problemin miqyası çox böyükdür". Bu halda "measure" sözünü istifadə etmək səhv olardı. Əksinə, "Measure the ingredients carefully before baking the cake" cümləsində "measure" tərkib hissələrin dəqiq ölçülməsini bildirir. Azərbaycanca: "Pişirilməzdən əvvəl tərkib hissələri diqqətlə ölçün".

Bəzi hallarda, iki söz də bir-birini əvəz edə bilsə də, məna kölgəsi dəyişə bilər. Düzgün söz seçimini kontekstdən asılı olaraq etmək çox vacibdir.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations