İngilis dilində "symbol" və "sign" sözləri tez-tez qarışdırılır, çünki hər ikisi işarə və ya nişan mənasını verir. Lakin, bu iki söz arasında əhəmiyyətli bir fərq var. "Symbol" daha çox abstrakt, mənəvi və ya ideoloji bir məna ifadə edir, əşya və ya hadisənin arxasında gizli bir mənanı, konsepsiyanı təmsil edir. "Sign", isə daha konkret, həqiqi bir işarə, göstərici və ya əlamətdir. Yəni, "sign" bir şeyin varlığını, yaxudada bir hadisənin baş verdiyini göstərir.
Misal üçün, "dove" (göyərçin) "peace" (sülh) üçün bir "symbol"dur. Bu, göyərçinin özü sülh deyil, ancaq sülhü təmsil edir. İngiliscə cümlə: A dove is a symbol of peace. Azərbaycanca tərcümə: Göyərçin sülhün simvoludur. Ancaq "stop sign" (dayan işarəsi) bir "sign"dır. Bu, həqiqətən də sürücülərin dayanmasını tələb edən bir işarədir. İngiliscə cümlə: The stop sign indicated that I had to stop the car. Azərbaycanca tərcümə: Dayan işarəsi maşını saxlamağımı göstərdi.
Başqa bir nümunə olaraq, xaç xristianlığın simvoludur (A cross is a symbol of Christianity), ancaq yolun kənarındakı qırmızı işıq dayanma əlamətidir (A red light at the roadside is a sign to stop). Birincisi bir ideyanı, ikincisi isə bir əməli təmsil edir.
"Symbol" sözü daha çox metaforik mənada istifadə olunur, halbuki "sign" daha konkret və fiziki bir mənaya malikdir. "Sign" sözü həmçinin əlamət, göstərici, imza kimi də tərcümə oluna bilər.
Happy learning!