Tear və Rip: Fərqi Nədir?

İngilis dilində "tear" və "rip" sözləri hər ikisi "cırmaq" mənasını verir, amma aralarında incə bir fərq var. "Tear" daha zərif, yavaş-yavaş cırılmanı, "rip" isə qəfil, güclü bir şəkildə cırılmanı ifadə edir. "Tear" sözü daha çox nazik materiallar üçün, "rip" isə daha möhkəm materiallar üçün istifadə olunur. Həmçinin, "rip" sözü tez-tez qəfil və gözlənilməz bir hadisəni ifadə edir.

Misal üçün:

  • "I accidentally tore my favourite shirt." (Mən səhvən ən çox sevdiyim köynəyimi cırdım.) Bu cümlədə köynəyin yavaş-yavaş, ehtimal ki, kiçik bir cırıqla cırıldığı aydın olur.

  • "The strong wind ripped the roof off the house." (Güclü külək evin damını uçurdu.) Bu cümlədə damın qəfil və güclü külək təsiri ilə cırıldığını görürük.

Başqa bir misal:

  • "She carefully tore the paper into small pieces." (O, kağızı diqqətlə kiçik parçalar halına cırdı.) Burada yavaş, diqqətli bir cırılma prosesi təsvir olunur.

  • "He ripped the letter in half." (O, məktubu iki yerə cırdı.) Burada isə qəfil və güclü bir hərəkət nəticəsində cırılma əks olunur.

Göründüyü kimi, "tear" və "rip" arasındakı fərq onların ifadə etdiyi cırılma hərəkətinin sürəti və qüvvəsindədir. "Tear" daha zərif və yavaş, "rip" isə daha qəfil və güclüdür. Bu fərqi başa düşmək sizə daha dəqiq və təsirli ingiliscə danışmağa kömək edəcək.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations