İngilis dilində "urgent" və "pressing" sözləri tez-tez bir-birinin əvəzinə işlədilir, amma aralarında incə bir fərq var. "Urgent" sözü daha çox təcili və dərhal həll tələb edən bir vəziyyəti ifadə edir. "Pressing", isə daha çox təzyiq altında olduğunuzu və məsələnin tezliklə həll olunması vacib olduğunu ifadə edir. Yəni "urgent" daha çox təcililik, "pressing" isə daha çox təzyiq hissini vurğulayır.
Misal üçün, "I have an urgent appointment with the doctor" (Həkimlə təcili görüşüm var) deyəndə, görüşün dərhal baş tutması zəruridir. Əgər "I have a pressing deadline for my project" (Layihəm üçün təzyiqli bir son tarixim var) desək, burada layihənin tamamlanması üçün qısa vaxt olduğunu və bu səbəbdən təzyiq altında olduğunuzu ifadə edirsiniz.
Başqa bir misal: "There is an urgent need for blood donation" (Qan verilməsinə təcili ehtiyac var). Bu cümlədə qan verilməsinin dərhal həyata keçirilməsinin həyati əhəmiyyət daşıdığını görürük. "There is a pressing need to address climate change" (İqlim dəyişikliyi ilə mübarizə aparmaq üçün təcili ehtiyac var) cümləsində isə iqlim dəyişikliyinin təsirlərinin artması səbəbindən bu məsələnin təcili həll olunmasının vacibliyi vurğulanır.
Bir daha qeyd edək ki, hər iki söz də təcililiyi ifadə edir, amma "urgent" daha çox təcili və fövqəladə vəziyyətlər üçün, "pressing" isə daha çox təzyiq və vaxt məhdudiyyəti olan vəziyyətlər üçün istifadə olunur.
Happy learning!