Wonder vs Marvel: İngiliscədəki Bu İki Sözün Fərqi Nədir?

İngilis dilində "wonder" və "marvel" sözləri tez-tez bir-birinin əvəzinə istifadə olunsa da, aralarında incə, lakin əhəmiyyətli bir fərq var. "Wonder" daha çox təəccüb və ya heyrətamiz bir şey haqqında düşünmək, sual vermək mənasını verir. "Marvel" isə daha çox bir şeyin gözəlliyinə, möhtəşəmliyinə heyran qalmaq, təəccüblənmək mənasını daşıyır. Yəni "wonder" daha çox düşüncə və sual əsaslı, "marvel" isə daha çox duyğu əsaslı bir sözdür.

Məsələn, "I wonder how they built that bridge" (O körpünü necə tikdiklərini düşünürəm) cümləsində "wonder" bir sual ifadə edir. Bu cümləni Azərbaycan dilinə "O körpünü necə tikdiklərini düşünürəm" kimi tərcümə etmək olar. Digər bir nümunə olaraq, "I marvelled at the beauty of the sunset" (Gün batımının gözəlliyinə heyran qaldım) cümləsində isə "marvel" gün batımının gözəlliyinə duyulan heyranlıq ifadə edir. Bunun Azərbaycanca tərcüməsi "Gün batımının gözəlliyinə heyran qaldım"dır.

Başqa bir nümunə olaraq, "It's a wonder she passed the exam" (İmtahandan keçməsi təəccüblüdür) cümləsində "wonder" bir şeyin gözlənilməz olmasını və təəccüb doğurmasını bildirir. Azərbaycanca tərcüməsi "İmtahandan keçməsi təəccüblüdür" və ya "Onun imtahandan keçməsi heyrətamizdir" ola bilər. Ancaq "The Grand Canyon is a marvel of nature" (Qrand Kanyon təbiətin möhtəşəm əsəridir) cümləsində "marvel" Qrand Kanyonun təbiətin möhtəşəm bir əsəri kimi təqdim olunur. Bunun Azərbaycanca tərcüməsi "Qrand Kanyon təbiətin möhtəşəm əsəridir" kimi ola bilər.

Bu iki sözün istifadəsindəki fərqi başa düşmək üçün onların kontekstə necə uyğunlaşdığına diqqət etmək vacibdir. Hər iki söz də təəccüb ifadə etsə də, "wonder" daha çox düşüncəyə, "marvel" isə heyranlığa yönəlib.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations