İngiliscədə "work" və "labor" sözləri çox vaxt bir-birinin əvəzinə işlədilir, amma aralarında incə, lakin əhəmiyyətli fərqlər var. "Work" daha geniş bir məna daşıyır və hər hansı bir fəaliyyəti, xüsusilə də məqsədə yönəlmiş fəaliyyəti əhatə edir. "Labor", isə daha çox fiziki və əmək tələb edən işi, əziyyətli əməyi ifadə edir. Sadəcə olaraq, "work" hər növ işi, "labor" isə ağır fiziki işi ifadə edir.
Məsələn, "I work at a bank" cümləsində "work" sözü ofis işini, yəni fiziki cəhətdən ağır olmayan bir işi ifadə edir. Azərbaycanca tərcüməsi: "Mən bankda işləyirəm". Ancaq "The farmers labored in the fields all day" cümləsində "laboured" sözü gün boyu tarlada fiziki cəhətdən ağır işlə məşğul olmağı ifadə edir. Azərbaycanca tərcüməsi: "Fermerlər bütün gün tarlada əziyyət çəkdilər".
Başqa bir nümunə olaraq, "She worked hard on her project" cümləsini götürək. Burada "worked" sözü layihə üzərində səy göstərməyi, zəhmət çəkməyi bildirir, amma mütləq fiziki əmək deyil. Azərbaycanca: "O, layihəsi üzərində çox çalışdı". "The construction workers labored under the hot sun" cümləsində isə "laboured" sözü günəşin altında ağır fiziki iş görən inşaat işçilərini ifadə edir. Azərbaycanca: "İnşaat işçiləri isti günəş altında əziyyət çəkdilər".
Göründüyü kimi, iki söz də "iş" mənasını verir, lakin kontekst fərqli olur. "Work" daha ümumi, "labor" isə daha spesifik, əsasən fiziki əməyi ifadə edən bir sözdür. Bir çox hallarda "work" sözü "labor" sözünün əvəzinə işlənə bilər, ancaq əksinə deyil.
Happy learning!