Zone vs Sector: İngiliscə Sözlərin Fərqi

İngilis dilində "zone" və "sector" sözləri bəzən bir-birinin əvəzinə istifadə olunsa da, aralarında əhəmiyyətli fərqlər var. "Zone" daha çox coğrafi və ya funksional olaraq müəyyən edilmiş bir ərazini, xüsusi bir xüsusiyyəti bölüşən bir sahəni ifadə edir. "Sector" isə daha çox iqtisadi, sosial və ya fəaliyyət sahələrini təsvir edir; daha çox bölmə, sektor kimi düşünülə bilər. Yəni "zone" daha ümumi bir ərazini, "sector" isə daha spesifik bir sahəni göstərir.

Məsələn, "no-fly zone" (uçmaq qadağan edilən zona) bir dövlətin hava məkanının müəyyən bir hissəsini, müharibə və ya digər təhlükələr səbəbindən uçuşların qadağan olunduğu ərazini bildirir. Azərbaycan dilində bu "uçmaq qadağan edilən zona" kimi tərcümə olunur. Digər tərəfdən, "financial sector" (maliyyə sektoru) maliyyə ilə əlaqəli bütün fəaliyyət sahələrini, banklar, sığorta şirkətləri və s. əhatə edir. Azərbaycan dilində bunun tərcüməsi "maliyyə sektoru"dur.

Başqa bir nümunə olaraq, "war zone" (müharibə zonası) münaqişənin baş verdiyi bir ərazini ifadə edir: "The soldiers were deployed to the war zone." (Əsgərlər müharibə zonasına yeridildi.) "Public sector" (dövlət sektoru) isə hökumət tərəfindən idarə olunan təşkilatları və xidmətləri əhatə edir: "He works in the public sector." (O, dövlət sektorunda işləyir.)

"Temperature zone" (temperatur zonası) müəyyən temperatur aralığına malik bir ərazini təsvir edir: "The plant grows best in the temperate zone." (Bitki mülayim iqlim zonasında ən yaxşı bitir.) "Agricultural sector" (kənd təsərrüfatı sektoru) isə kənd təsərrüfatı ilə əlaqəli bütün fəaliyyətləri, məhsul istehsalını, heyvandarlığı və s. əhatə edir: "The agricultural sector is important to the country's economy." (Kənd təsərrüfatı sektoru ölkənin iqtisadiyyatı üçün əhəmiyyətlidir.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations