Часта вучням ангельскай мовы цяжка адрозьніць словы "ability" і "capability". Хаця яны маюць падобнае значэньне, існуюць важныя нюансы. "Ability" звычайна адносіцца да ўласных навыкаў і здольнасьцяў чалавека, таго, што ён можа зрабіць. "Capability", з другога боку, азначае магчымасьць або патэнцыял, часта ў адносінах да прадметаў ці сыстэмаў. Гэта больш абстрактнае паняцьце.
Вось прыклады:
"He has the ability to play the piano beautifully." (Ён мае здольнасьць гуляць на фартэпіяна цудоўна.) Тут гаворка пра ўласны навык чалавека.
"The new software has the capability to process large amounts of data." (Новае праграмнае забесьпячэньне мае магчымасьць апрацоўваць вялікія аб’ёмы дадзеных.) Тут гаворка пра магчымасьці праграмы.
"She has the ability to learn languages quickly." (Яна мае здольнасьць хутка вывучаць мовы.)
"This car has the capability to reach high speeds." (Гэты аўтамабіль мае магчымасьць дасягаць высокіх хуткасьцяў.)
"His ability to communicate effectively is essential to his success." (Яго здольнасьць эфэктыўна камунікаваць вельмі важная для яго посьпеху.)
"The system's capability to handle multiple requests simultaneously is impressive." (Магчымасьць сыстэмы апрацоўваць некалькі запытаў адначасова уражвае.)
Каб лепш зразумець розьніцу, падумайце пра тое, што адносіцца да чалавека, а што да рэчаў або сыстэмаў. Калі гаворка пра людзей і іхнія навыкі, выкарыстоўвайце "ability". Калі гаворка пра магчымасьці прадметаў, выкарыстоўвайце "capability".
Happy learning!