На першы погляд, словы "abundant" і "plentiful" здаюцца амаль сінонімамі, абодва азначаюць "шмат". Аднак ёсць тонкія адрозненні ў іх ужыванні. "Abundant" падкрэслівае багацце, пралішак чагосьці, часта ў выніку багатага ўраджаю або вялікага запасу. "Plentiful", з другога боку, проста азначае, што чагосьці дастаткова, шмат. Галоўная розніца ў тым, наколькі вялікая колькасць. "Abundant" звычайна апісвае больш значную колькасць, чым "plentiful".
Разгледзім прыклады:
"There was an abundant harvest this year." (У гэтым годзе быў багаты ўраджай.) Тут "abundant" падкрэслівае, што ўраджай быў не проста добрым, а вельмі багатым, пралішак.
"There were plentiful apples in the orchard." (У садзе было шмат яблыкаў.) "Plentiful" паказвае, што яблыкаў было дастаткова, іх было шмат, але не абавязкова велізарны пралішак.
"The forest was abundant with wildlife." (Лес багата населены дзікімі жывёламі.) Зноў жа, "abundant" падкрэслівае багацце і разнастайнасць дзікай прыроды.
"We had a plentiful supply of food for the journey." (У нас быў вялікі запас ежы на падарожжа.) "Plentiful" проста паказвае, што ежы было дастаткова для падарожжа, не абавязкова ў вялізных колькасцях.
Часам гэтыя словы можна ўжываць як сінонімы, але разуменне нюансаў дапаможа вам выбіраць больш дакладныя словы ў вашых тэкстах.
Happy learning!