Часта, вывучаючы англійскую мову, мы сутыкаемся са словамі, якія маюць вельмі падобныя значэнні, але ўсё ж такі адрозніваюцца ў нюансах. Сёння мы разгледзім два такія словы: "adore" і "cherish". Абодва словы перадаюць моцную пазітыўную эмоцыю, але "adore" звычайна выкарыстоўваецца для выказвання захаплення, моцнай любові да чагосьці ці кагосьці, часта з элементам захаплення. Напрыклад: I adore her singing. (Я ў захапленні ад яе спеваў.) У той жа час, "cherish" мае больш глыбокае значэнне, яно падкрэслівае каштоўнасць і значнасць чагосьці ці кагосьці, імкненне захоўваць і берагчы гэта. Напрыклад: I cherish our memories together. (Я берагу нашыя сумесныя ўспаміны.) Заўважце, што "adore" можа выкарыстоўвацца для больш павярхоўных пачуццяў, у той час як "cherish" заўсёды звязана з больш глыбокімі і важнымі эмоцыямі і сувязямі. Яшчэ адзін прыклад: He adores chocolate. (Ён літаральна обожнюе шакалад.) У гэтым выпадку, выкарыстанне "cherish" было б недарэчным. А вось у наступным прыкладзе: She cherishes her friendship with Mary. (Яна беражэ сваю сяброўства з Мэры.) Тут "adore" гучала б няправільна. Такім чынам, выбар паміж "adore" і "cherish" залежыць ад кантэксту і таго, якую менавіта эмоцыю вы хочаце выказаць. Happy learning!