Agree vs Consent: Два блізкія, але розныя словы

Часта, вучачы ангельскую мову, мы сутыкаемся са словамі, якія маюць падобныя значэнні, але ўсё ж такі адрозніваюцца ў выкарыстанні. Сёння мы разгледзім два такія словы: "agree" і "consent". Абодва азначаюць згоду, але "agree" звычайна выкарыстоўваецца для больш агульнай згоды з чымсьці, у той час як "consent" ўказвае на больш фармальную ці кантраляваную згоду, асабліва ў складаных сітуацыях.

Калі мы "agree" (пагаджаемся), мы выказваем згоду з ідэяй, прапановай, ці меркаваннем. Напрыклад:

  • I agree with your opinion. – Я згодзен з тваім меркаваннем.
  • We agreed to meet at 3 pm. – Мы дамовіліся сустрэцца а 3 гадзіне.

З "consent" (згода) справа крыху іншая. Яно падкрэслівае дазвол, згоду на штосьці, часта ў сітуацыях, дзе важна мець яўнае дазвол. Напрыклад:

  • He consented to the operation. – Ён даў згоду на аперацыю.
  • She consented to marry him. – Яна дала згоду выйсці за яго замуж.

Заўважце, што ў такіх прапановах "consent" гучыць больш фармальна, чым "agree". Часам "consent" выкарыстоўваецца ў кантэксце, дзе хтосьці мае ўладу над сітуацыяй і патрабуе дазволу.

Вось яшчэ некалькі прыкладаў, каб замацаваць розніцу:

  • Do you agree to help me? – Ты згодзен мне дапамагчы?
  • Did she consent to the search of her bag? – Ці дала яна згоду на ператрус яе сумкі?

Як бачыце, выбар паміж "agree" і "consent" залежыць ад кантэксту. Правільнае выкарыстанне гэтых слоў зробіць вашу англійскую мову больш дакладнай і выразнай. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations