Annoy vs Irritate: Што гэта за словы?

Часта вучням англійскай мовы цяжка адрозніць словы "annoy" і "irritate." Абодва азначаюць выклікаць непрыемнасці, але ёсць важныя адрозненні. "Annoy" азначае лёгкае раздражненне, невялікае нязручнасць. Гэта такое раздражненне, якое не выклікае моцных эмоцый. "Irritate", з іншага боку, азначае больш моцнае і раздражняльнае адчуванне. Яно можа прывесці да больш моцнай рэакцыі.

Вось прыклады:

  • Annoy: The buzzing fly annoyed me. (Зайздросная муха мяне раздражняла.)
  • Irritate: His constant complaining irritated me. (Яго пастаянныя скаргі мяне раздражнялі.)

Заўважце, што ў першым сказе раздражненне слабае і часовае, а ў другім – больш моцнае і працяглае.

  • Annoy: The slow internet connection annoyed me. (Павольнае падлучэнне да інтэрнэту мяне раздражняла.)
  • Irritate: The loud music irritated me. (Гучная музыка мяне раздражняла.)

У гэтых прыкладах, павольны інтэрнэт прыносіць нязначныя нязручнасці, у той час як гучная музыка выклікае больш моцнае раздражненне.

  • Annoy: My brother's silly jokes annoy me. (Дурацкія жарты майго брата мяне раздражняюць.)
  • Irritate: Her rudeness irritated me. (Яе грубасць мяне раздражняла.)

У апошнім прыкладзе, жарты брата выклікаюць лёгкае раздражненне, а грубасць сястры – больш сур'ёзнае. Выбар паміж "annoy" і "irritate" залежыць ад ступені раздражнення. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations