Assure vs Guarantee: Асноўныя адрозненні

Часта вучням ангельскай мовы цяжка адрозніць словы "assure" і "guarantee". Хоць яны абодва перакладаюцца як «забяспечваць», «гарантаваць», іх ужыванне мае важныя адрозненні. "Assure" адносіцца да таго, каб пераканаць кагосьці ў чымсьці, пазбавіць ад сумненняў. Гэта больш пра эмоцыі і ўпэўненасць. "Guarantee", з другога боку, гэта фармальнае абяцанне, якое мае юрыдычныя наступствы. Гэта больш пра дзеянне і абавязацельствы.

Вось некалькі прыкладаў:

  • Assure:

    • I assure you everything will be alright. (Я забяспечваю цябе, што ўсё будзе добра.)
    • She assured him of her support. (Яна забяспечыла яго ў сваёй падтрымцы.)
  • Guarantee:

    • The shop guarantees a full refund if you're not satisfied. (Крама гарантуе поўны вяртанне грошай, калі вы незадаволены.)
    • The manufacturer guarantees the product for one year. (Вытворца гарантуе прадукт на адзін год.)

Заўважце, што "assure" звычайна выкарыстоўваецца з людзьмі, каб супакоіць іх, у той час як "guarantee" звязана з прадуктамі, паслугамі або абяцаннямі, якія маюць пэўныя юрыдычныя або фармальныя наступствы. Калі вы не ўпэўненыя, якое слова выкарыстоўваць, падумайце, ці звяртаецеся вы да эмоцый або да фармальнага абавязацельства.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations