Часта вучням ангельскай мовы цяжка адрозніць словы "assure" і "guarantee". Хоць яны абодва перакладаюцца як «забяспечваць», «гарантаваць», іх ужыванне мае важныя адрозненні. "Assure" адносіцца да таго, каб пераканаць кагосьці ў чымсьці, пазбавіць ад сумненняў. Гэта больш пра эмоцыі і ўпэўненасць. "Guarantee", з другога боку, гэта фармальнае абяцанне, якое мае юрыдычныя наступствы. Гэта больш пра дзеянне і абавязацельствы.
Вось некалькі прыкладаў:
Assure:
Guarantee:
Заўважце, што "assure" звычайна выкарыстоўваецца з людзьмі, каб супакоіць іх, у той час як "guarantee" звязана з прадуктамі, паслугамі або абяцаннямі, якія маюць пэўныя юрыдычныя або фармальныя наступствы. Калі вы не ўпэўненыя, якое слова выкарыстоўваць, падумайце, ці звяртаецеся вы да эмоцый або да фармальнага абавязацельства.
Happy learning!