Attempt vs. Try: Два падобныя, але розныя словы

Шмат хто блытае англійскія словы "attempt" і "try". Абодва азначаюць спробу зрабіць нешта, але ёсць важныя адрозненні. "Attempt" звычайна азначае больш сур'ёзную і мэтанакіраваную спробу, часта з пэўным планам дзеянняў. "Try", з іншага боку, можа азначаць больш лёгкую, неабавязковую спробу, без гарантыі спецыяльнай падрыхтоўкі ці плана.

Разгледзім прыклады:

  • He attempted to climb Mount Everest. (Ён спрабаваў падняцца на Эверэст.) Тут "attempted" падкрэслівае сур'ёзную і, верагодна, доўгатэрміновую падрыхтоўку да паходу.

  • He tried to open the door. (Ён паспрабаваў адчыніць дзверы.) Тут "tried" азначае простую спробу, без падрыхтоўкі. Магчыма, ён проста пацягнуў за ручку.

  • She attempted to solve the complex equation. (Яна паспрабавала вырашыць складанае раўнанне.) Гэта паказвае на сур'ёзную спробу, якая магчыма патрабавала значных намаганняў.

  • She tried a new recipe. (Яна паспрабавала новы рэцэпт.) Тут "tried" азначае простую спробу прыгатаваць страву па новым рэцэпце.

Яшчэ адно важнае адрозненне: "attempt" часта выкарыстоўваецца, калі гаворка ідзе пра нешта складанае або такое, што можа не атрымацца. "Try" больш універсальнае і можа выкарыстоўвацца ў розных сітуацыях.

  • He attempted to break the world record, but failed. (Ён паспрабаваў пабіць сусветны рэкорд, але не атрымалася.)

  • I tried to call you, but you didn't answer. (Я паспрабаваў табе патэлефанаваць, але ты не адказаў.)

Запомніце гэтыя нюансы, і вы будзеце выкарыстоўваць "attempt" і "try" правільна!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations