Bewilder vs Confuse: у чым розьніца?

Часта словы bewilder і confuse выкарыстоўваюцца як узаемазаменныя, але паміж імі ёсьць тонкая розьніца. Confuse азначае зблытаць, здзьмуць, а bewilder азначае зьбянтэжыць, зьдзівіць да такой ступені, што чалавек не разумее, што адбываецца. Confuse звычайна зьвязана зь няроўным разуменьнем або блытанінай інфармацыі, у той час як bewilder выклікае больш глыбокае пачуцьцё страты арыентацыі.

Вось прыклады:

  • Confuse: The complicated instructions confused me. (Заблытаныя інструкцыі мяне зблыталі.)
  • Bewilder: The magician's tricks bewildered the audience. (Фокусы чараўніка зьбянтэжылі гледачоў.)

У першым прыкладзе, чалавек проста не разумее інструкцыі. У другім прыкладзе, гледачы так зьдзіўлены фокусамі, што яны цалкам згубілі арыентацыю.

Яшчэ адзін прыклад:

  • Confuse: I often confuse the words "affect" and "effect." (Я часта блытаю словы "affect" і "effect".)
  • Bewilder: The sudden change in plans bewildered her. (Раптоўная змена плянаў зьбянтэжыла яе.)

Заўважце, як у прыкладзе з bewilder, чалавек не проста зблытаны, але і моцна зьбянтэжаны, зьдзіўлены раптоўнай зменай.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations