Bright vs Shiny: Два падобных, але розных англійскіх словы

Часта, вывучаючы англійскую мову, мы сутыкаемся са словамі, якія маюць падобныя значэнні, але ўсё ж адрозніваюцца ў сваім ужыванні. Сёння мы разгледзім два такія словы: "bright" і "shiny". Абодва апісваюць нешта яркае, але "bright" адносіцца да інтэнсіўнасці святла або колеру, у той час як "shiny" апісвае бляск, адлюстраванне святла ад паверхні. "Bright" можа апісваць як святло, так і колер, напрыклад, яркае сонца ("bright sun") або ярка-чырвоны аўтамабіль ("bright red car"). "Shiny" жа апісвае паверхню, якая адлюстроўвае святло, напрыклад, бліскучая машына ("shiny car") або бліскучае ювелірная выраб ("shiny jewelry").

Разгледзім прыклады:

  • The sun was bright that day. (Сонца было яркім у той дзень.) Тут "bright" апісвае інтэнсіўнасць святла сонца.

  • She wore a bright yellow dress. (Яна апранула ярка-жоўтую сукенку.) Тут "bright" апісвае інтэнсіўнасць колеру сукенкі.

  • His shoes were shiny and new. (Яго абутак быў бліскучым і новым.) Тут "shiny" апісвае бляск абутку.

  • The polished table was very shiny. (Паліраваны стол быў вельмі бліскучым.) Зноў жа, "shiny" падкрэслівае бляск паверхні.

Заўважце, што прадмет можа быць адначасова і "bright", і "shiny". Напрыклад, "The bright, shiny car attracted everyone's attention." (Яркая, бліскучая машына прыцягнула ўвагу ўсіх.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations