Cheap vs. Inexpensive: Якія розніцы?

Часта словы "cheap" і "inexpensive" перакладаюцца на беларускую як "танны", але паміж імі ёсць важная розніца. Слова "cheap" часта мае негатыўны канатацыйны адценне, яно можа азначаць, што рэч не толькі танная, але і дрэннага якасці, ненадзейная або зробленая з танных матэрыялаў. "Inexpensive", з іншага боку, проста азначае, што нешта мае нізкую цану, але не абавязкова дрэнную якасць.

Вось прыклады:

  • Cheap: "This shirt is cheap, but it will probably tear after a few washes." (Гэтая кашуля танная, але яна, верагодна, парвецца пасля некалькіх сцірак.)
  • Inexpensive: "I found an inexpensive but high-quality jacket at the sale." (Я знайшоў невялікую, але якасную куртку на распродажы.)

Заўважце, што ў першым прыкладзе "cheap" мае негатыўнае значэнне, падкрэсліваючы нізкую якасць. У другім прыкладзе "inexpensive" выкарыстоўваецца для абазначэння нізкай цаны без негатвыных канатацый. Выбар паміж "cheap" і "inexpensive" залежыць ад таго, што вы хочаце падкрэсліць – нізкую цану або нізкую якасць.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations