Слова "clean" і "spotless" у англійскай мове абазначаюць чысціню, але маюць розныя ступені. "Clean" азначае, што нешта чыстае, убранае, без відавочных брудных плям. Гэта базавы ўзровень чысціні. "Spotless", з другога боку, азначае ідэальную чысціню, без адзінай плямы ці пылінкі. Гэта значна больш высокая ступень чысціні, чым проста "clean".
Вось некалькі прыкладаў:
"My room is clean." — Мая пакой чыстая. (Тут пакой упарадкаваны, але магчыма, ёсць невялікія пылінкі ці непрыкметныя плямкі.)
"My room is spotless." — Мая пакой бяздоганна чыстая. (Тут пакой ідэальна чысты, без адзінай плямы ці пылінкі. Усё блішчыць.)
"She wore a clean dress." — Яна апранула чыстую сукенку. (Сукенка чыстая, прыдатная для нашэння.)
"She wore a spotless white dress." — Яна апранула бяздоганна чыстую белую сукенку. (Сукенка не толькі чыстая, але і бліскуча белая, без адной плямы.)
"The car is clean after the wash." — Машына чыстая пасля мыцця. (Машына чыстая, але магчыма, ёсць невялікія пылінкі ці палоскі.)
"The car is spotless after a professional detail." — Машына бяздоганна чыстая пасля прафесійнай апрацоўкі. (Машына ідэальна чыстая, як новая.)
Як бачыце, розніца паміж "clean" і "spotless" заключаецца ў ступені чысціні. "Clean" – гэта агульнае паняцце чысціні, а "spotless" – гэта ідэальная, бяздоганная чысціня.
Happy learning!