Clear vs Obvious: Два падобных, але розных словы

Часта вучням ангельскай мовы цяжка адрозніць словы "clear" і "obvious". Абодва яны азначаюць нешта зразумелае, але ёсць важныя нюансы. "Clear" азначае, што нешта лёгка зразумець, празрыстае і без непаразуменняў. "Obvious", з другога боку, азначае, што нешта відавочна і не патрабуе дадатковых тлумачэнняў, часта нават занадта відавочна.

Разгледзім прыклады:

  • The instructions were clear. (Інструкцыі былі зразумелымі.) – Тут гаворыцца пра тое, што інструкцыі былі лёгкімі для разумення.
  • It was obvious that he was lying. (Было відавочна, што ён хлусіў.) – Тут падкрэсліваецца відавочная прыкмета хлусні, якую цяжка было не заўважыць.

Яшчэ адзін прыклад:

  • The solution to the problem is clear. (Рашэнне праблемы зразумелае.) – Рашэнне лёгка зразумець, але не абавязкова яно відавочнае з самага пачатку.
  • The answer was obvious. (Адказ быў відавочным.) – Адказ быў такім відавочным, што яго нельга было не заўважыць.

Такім чынам, "clear" падкрэслівае лёгкасць разумення, а "obvious" – відавочнасць і непахіснасць факта. Выбар паміж гэтымі словамі залежыць ад кантэксту і таго, што вы хочаце падкрэсліць.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations