Complete vs. Finish: у чым розьніца?

Часьцяком словы "complete" і "finish" выкарыстоўваюцца як узаемазаменныя, але паміж імі ёсьць тонкая розьніца. "Complete" азначае завяршэньне чагосьці, што складаецца зь некалькіх частак, у той час як "finish" азначае завяршэньне дзеяньня або працэсу. Калі вы "complete" праект, вы робіце ўсё, што трэба зрабіць, кожны этап, кожная дэталь. Калі вы "finish" праект, вы проста спыняеце працаваць над ім, незалежна ад таго, ці ўсё зроблена.

Вось некалькі прыкладаў:

  • Я завяршыў сваю хатнюю працу. (I completed my homework.) – Тут гаворка ідзе пра тое, што ўся хатняя праца зроблена цалкам.

  • Я скончыў чытаць кнігу. (I finished reading the book.) – Тут гаворка ідзе пра завяршэньне працэсу чытаньня, незалежна ад таго, ці спадабалася кніга цалкам.

  • Я скончыў пісаць ліст. (I finished writing the letter.) – Акцэнт на заканчэньні працэсу пісаньня.

  • Я завяршыў пісаць свой рэферат. (I completed writing my essay.) – Акцэнт на завяршэньні ўсёй працы над рэфератам.

  • Я завяршыў курс ангельскай мовы. (I completed the English course.) – Усе заняткі пройдзеныя.

  • Я скончыў глядзець фільм. (I finished watching the movie.) – Працэс прагляду скончаны.

Заўважце, што часам гэтыя словы могуць быць узаемазаменнымі, але разуменьне тонкіх адрозьненьняў палепшыць вашы навыкі ангельскай мовы.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations