Comprehend vs. Understand: Дзве падобныя, але розныя словы

Шмат хто лічыць, што словы "comprehend" і "understand" з’яўляюцца поўнымі сінонімамі, але гэта не зусім так. Абодва словы азначаюць разуменне, але ёсць тонкія адрозненні ў іх ужыванні. "Understand" — гэта больш агульнае слова, якое азначае проста разуменне інфармацыі. "Comprehend" жа падкрэслівае глыбейшае, больш поўнае і свядомага разуменне, часта з улікам складаных аспектаў. Калі вы "understand" нешта, вы можаце растлумачыць гэта сваімі словамі, але калі вы "comprehend" нешта, вы цалкам асэнсавалі сутнасць.

Разгледзім прыклады:

  • I understand the rules of the game. (Я разумею правілы гульні.) – Тут вы ведаеце правілы, можаце іх пераказаць.

  • I comprehend the complex theory of relativity. (Я разумею складаную тэорыю адноснасці.) – Тут ужо гаворка ідзе пра глыбокае асэнсаванне складанай тэорыі, якую не кожны можа зразумець.

  • She understands the instructions, but she can’t apply them. (Яна разумее інструкцыі, але не можа іх прымяніць.) – Разуменне тут павярхоўнае.

  • He comprehends the nuances of the poem's meaning. (Ён разумее нюансы сэнсу верша.) – Разуменне глыбокае, з увагай да дэталяў.

  • Do you understand what I'm saying? (Ты разумееш, што я кажу?) – Звычайнае пытанне пра разуменне.

  • Do you comprehend the significance of this discovery? (Ці разумееш ты значнасць гэтага адкрыцця?) – Пытанне пра глыбокае разуменне важнасці адкрыцця.

Як бачыце, розніца паміж словамі тонкая, але важная. Выбар паміж "understand" і "comprehend" залежыць ад кантэксту і таго, наколькі глыбокае разуменне вы хочаце падкрэсліць.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations