Confused vs Bewildered: Два падобных, але розных словы

Часта, вывучаючы ангельскую мову, мы сутыкаемся са словамі, якія маюць падобнае значэнне, але ўсё ж такі адрозніваюцца ў сваім ужыванні. Сёння мы пагаворым пра два такія словы: "confused" і "bewildered". Абодва азначаюць блытаніну, але "confused" апісвае больш простую, павярхоўную блытаніну, у той час як "bewildered" адносіцца да больш глыбокай, дэзарыентуючай блытаніны.

Калі вы "confused", вы проста не разумееце нешта цалкам. Напрыклад:

  • I'm confused about the instructions. (Я не разумею інструкцый.)
  • Я заблытаўся ў інструкцыях.

У гэтым выпадку, вы маглі б проста папрасіць паўтарыць тлумачэнне, або паглядзець інструкцыі яшчэ раз.

Але калі вы "bewildered", сітуацыя значна складанейшая. Вы не проста не разумееце нешта, вы адчуваеце сябе страчанымі і дэзарыентаванымі. Напрыклад:

  • I was bewildered by the complexity of the problem. (Я быў у збянтэжанасці ад складанасці праблемы.)
  • Я быў збянтэжаны складанасцю праблемы.

У гэтым выпадку, простае паўтарэнне тлумачэння мала верагодна дапаможа. Патрэбна больш глыбокае разуменне.

Такім чынам, ключавая розніца паміж "confused" і "bewildered" заключаецца ў ступені блытаніны і адчуванні дэзарыентацыі. "Confused" - гэта больш лёгкая блытаніна, якая лёгка выправімая, а "bewildered" - гэта больш глыбокая і дэзарыентуючая блытаніна.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations