Convenient vs. Suitable: Два словы, два значэнні

Слова "convenient" і "suitable" часта выкарыстоўваюцца ў англійскай мове, і іх значэнні могуць быць падобнымі, але ёсць важная розніца. "Convenient" азначае нешта, што лёгка зрабіць або зручнае ў выкарыстанні, у той час як "suitable" азначае нешта, што падыходзіць або адпавядае пэўным патрабаванням. Калі "convenient" звязваецца з лёгкасцю і зручнасцю, то "suitable" – з прыдатнасцю і адпаведнасцю.

Разгледзім прыклады:

  • Convenient: "The bus stop is convenient for me." (Прыпынак аўтобуса зручны для мяне.) Гэта азначае, што прыпынак знаходзіцца блізка і лёгка дасяжны.
  • Suitable: "This dress is suitable for a wedding." (Гэтая сукенка падыходзіць для вяселля.) Тут гаворка ідзе пра тое, што сукенка адпавядае патрабаванням асяроддзя і мерапрыемства.

Яшчэ адзін прыклад:

  • Convenient: "It's convenient to pay online." (Зручна плаціць онлайн.) Звяртаецца да лёгкасці аплаты.
  • Suitable: "This job is suitable for someone with experience." (Гэтая праца падыходзіць для чалавека з вопытам.) Тут падкрэсліваецца адпаведнасць патрабаванням вакансіі.

Заўважце, што часам гэтыя словы можна выкарыстоўваць у блізкіх кантэкстах, але іх значэнне застаецца розным. Напрыклад, "A convenient time to meet" (Зручны час для сустрэчы) і "A suitable time to meet" (Падыходны час для сустрэчы) могуць азначаць адно і тое ж, але ў першым выпадку акцэнт на зручнасці, а ў другім – на адпаведнасці.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations