Часта, вучачы англійскую, мы сутыкаемся з праблемай выбару паміж словамі "create" і "make". Хоць абодва перакладаюцца як "стварыць" або "зрабіць" па-беларуску, іх ужыванне моцна адрозніваецца. "Create" звычайна азначае стварэнне чагосьці новага, чагосьці, чаго раней не існавала, часта маючы на ўвазе творчасць і арыгінальнасць. "Make", з другога боку, мае больш шырокае значэнне і ахоплівае працэс стварэння, вырабу або зборкі чагосьці, у тым ліку з існуючых матэрыялаў.
Вось некалькі прыкладаў:
Create: "She created a beautiful painting." (Яна стварыла цудоўны малявак.) Тут гаворка ідзе пра стварэнне новага твора мастацтва.
Make: "He made a cake for his birthday." (Ён зрабіў торт на свой дзень нараджэння.) Тут гаворка ідзе пра працэс выпякання торта з існуючых інгрэдыентаў.
Create: "The writer created a fascinating story." (Пісьменнік стварыў захапляльную гісторыю.) Зноў жа, акцэнт на стварэнні чагосьці новага і арыгінальнага.
Make: "I made a list of things to do." (Я склаў спіс спраў.) Гэта простае дзеянне складання спісу, без асаблівага акцэнту на творчасці.
Create: "The company created a new marketing strategy." (Кампанія стварыла новую маркетынгавую стратэгію.) Ствараецца нешта новае і іннавацыйнае.
Make: "They made a decision." (Яны прынялі рашэнне.) Тут "make" азначае "прыняць", "зрабіць" у сэнсе прыняцця рашэння.
Заўважце, што ў некаторых выпадках можна выкарыстоўваць абодва словы, але злёгку рознымі значэннямі. Напрыклад, "make a mess" (зрабіць беспарадак) і "create a mess" (стварыць беспарадак) могуць азначаць адно і тое ж, але "create" намякае на больш значны, арганізаваны беспарадак.
Happy learning!