Defend vs Protect: Два падобныя, але розныя словы

Часта вучням англійскай мовы цяжка адрозніць словы "defend" і "protect". Абодва перакладаюцца як "абараняць", але маюць пэўныя нюансы ў значэнні. "Defend" падкрэслівае актыўную абарону ад атакі ці пагрозы, у той час як "protect" азначае ахову ад шкоды ці небяспекі, часта праз прадухіленне. Калі вы "defend" нешта, вы ўступаеце ў бой, калі вы "protect" нешта – вы робіце ўсё магчымае, каб гэта не патрапіла ў небяспеку.

Возьмем, напрыклад, наступныя сказы:

  • He defended his country bravely. (Ён адважна абараняў сваю краіну.) Тут "defend" азначае ўдзел у актыўных баявых дзеяннях для абароны краіны.

  • She protected her children from the storm. (Яна абараняла сваіх дзяцей ад буры.) Тут "protect" азначае стварэнне бяспекі для дзяцей, забеспячэнне іх абароны ад небяспекі буры.

  • The soldiers defended the fort against the enemy attack. (Жалдаты абаранялі фарт ад атакі ворага.) Зноў жа, актыўная абарона падчас атакі.

  • The government implemented new laws to protect the environment. (Урад прыняў новыя законы для аховы навакольнага асяроддзя.) Тут "protect" азначае прадухіленне шкоды для навакольнага асяроддзя.

Разгледзім яшчэ адзін прыклад:

  • He defended his thesis fiercely. (Ён агрэсіўна абараняў сваю дысертацыю.) У гэтым кантэксце "defend" азначае абарону сваёй пазіцыі перад крытыкай.

  • She protected her reputation by refusing to comment. (Яна абараніла сваю рэпутацыю, адмовіўшыся каментаваць.) Тут "protect" азначае засцярогу ад патэнцыйнай шкоды для рэпутацыі.

Памятаеце, што гэта толькі агульныя прыклады, і кантэкст можа змяняць значэнне. Але разуменне асноўных адрозненняў дапаможа вам правільна выкарыстоўваць гэтыя словы ў вашых сказах.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations