Deny vs. Reject: Два словы, два значэння

Часта, вучачы англійскую мову, мы сутыкаемся са словамі, якія маюць падобныя значэнні, але ўсё ж такі адрозніваюцца ў нюансах. Сёння разгледзім два такія словы: "deny" і "reject". Хоць абодва могуць перакладацца як "адмаўляць" ці "адхіляць", іх ужыванне залежыць ад кантэксту. "Deny" азначае адмаўляць існаванне чагосьці або сваю прычастнасць да чагосьці. "Reject", з іншага боку, азначае адхіляць прапанову, просьбу, або чалавека.

Разгледзім прыклады:

  • Deny: "He denied stealing the money." (Ён адмаўляў, што краў грошы.) Тут чалавек адмаўляе сваю прычастнасць да злачынства.
  • Deny: "She denied the existence of ghosts." (Яна адмаўляла існаванне прывідаў.) Тут адмаўляецца існаванне самога факту.
  • Reject: "The company rejected his application." (Кампанія адхіліла яго заяўку.) Тут гаворка ідзе пра адхіленне прапановы.
  • Reject: "She rejected his marriage proposal." (Яна адхіліла яго прапанову пажаніцца.) Зноў жа, адхіленне прапановы.
  • Reject: "He felt rejected by his friends." (Ён адчуваў сябе адкінутым сваімі сябрамі.) Тут "reject" азначае адхіленне чалавека.

Заўважце, што "deny" часта звязана з адмаўленнем праўды або фактаў, у той час як "reject" больш арыентавана на адхіленне чагосьці ці кагосьці. Выбар паміж гэтымі словамі залежыць ад таго, што менавіта вы хочаце сказаць.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations