Часта вучням, якія вывучаюць ангельскую мову, цяжка адрозніць словы "depart" і "leave". Абодва яны перакладаюцца як «ад'ехаць», «пайсці», але маюць свае нюансы ў ужыванні. Слова "depart" гучыць больш фармальна і часта выкарыстоўваецца ў афіцыйных кантэкстах, напрыклад, калі гаворка ідзе пра адыход транспарту або афіцыйнае сыходжанне з працы. Слова ж "leave" больш універсальнае і выкарыстоўваецца ў паўсядзённым жыцці ў розных сітуацыях.
Вось некалькі прыкладаў:
The train departs at 7 p.m. - Поезд адпраўляецца а 7 вечара.
We departed from Minsk yesterday. - Мы адправіліся з Мінска ўчора.
He departed this life last year. - Ён памёр у мінулым годзе. (звярніце ўвагу на фармальнасць выкарыстання)
Leave your shoes at the door, please. - Калі ласка, пакіньце абутак ля дзвярэй.
I'm leaving for home. - Я іду дадому.
When are you leaving? - Калі ты збіраешся ехаць?
Як бачыце, "depart" часта выкарыстоўваецца з транспартам або ў больш фармальных сітуацыях, у той час як "leave" больш універсальнае і падыходзіць для паўсядзённага выкарыстання. Таксама, звярніце ўвагу на тое, што "depart" часта ўжываецца з прыназоўнікам "from", а "leave" можа ўжывацца як з прыназоўнікамі, так і без іх.
Happy learning!