Doubt vs. Question: Два словы, две розніцы

Часта вучням ангельскай мовы цяжка адрозніць словы "doubt" і "question". Хоць абодва звязаны з невядомасьцю або нявызначанасьцю, яны маюць розныя значэньні і ужываюцца ў розных кантэкстах. Слова "doubt" азначае няўпэўненасьць, сумнеў у чым-небудзь. Слова ж "question" азначае пытаньне, запыт інфармацыі.

Вось прыклады, каб лепш зразумець розьніцу:

Doubt:

  • I doubt that he will come. – Я сумняваюся, што ён прыйдзе.
  • There is some doubt about his honesty. – Ёсьць некаторыя сумневы ў яго шчырасьці.
  • I have no doubt that she will succeed. – Я ня сумняюся, што яна дасягне посьпеху. (Заўважце, што тут “no doubt” азначае ўпэўненасьць)

Question:

  • I have a question about the homework. – У мяне ёсьць пытаньне па хатнім заданьні.
  • He questioned her motives. – Ён паставіў пад сумнеў яе матывы. (Заўважце, што тут дзеяслоў “question” азначае “ставіць пад сумнеў”)
  • I want to question him about the incident. – Я хачу задаць яму пытаньні пра інцыдэнт.

Як бачыце, "doubt" выказвае сумнеў, няўпэўненасьць, а "question" — пытаньне ці запыт інфармацыі, альбо падазравальны запыт аб чым-небудзь. Важна зьвяртаць увагу на кантэкст, каб правільна выкарыстоўваць гэтыя словы.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations